ベトナムで見つけた日本語勉強本のメッセージが面白かった。

メッセージというかキャッチコピー?

多分この辺りの本屋さんで見つけました。

ホームページはここ。
Công ty cổ phần phát hành sách TP HCM

 駆け出し者のために日本語

ベトナムで見つけた日本語勉強本「NOI TIENG NHAT LUU LOAT」

「日本語が話せの170理由」

「日本語が話せない170の理由」が正解でしょうか。

こうなっちゃうとちょっと頑張らないと意味が伝わらない、ダメだよね、きっと。

次はちょっと惜しい感じ。

ベトナムで見つけた日本語勉強本「KHONG NOI DUOC TIENG NHAT」
「日本語が話せないの 理由135」

これは「の」さえなければ正解な気はします。

このままでも伝わります。

「理由135」ってのは逆にかっこいい。

次は・・

ベトナムで見つけた日本語勉強本「NGHE KHONG HIEU TIENG NHAT」

「日本語が聞き取られないの19理由」

他のに比べて理由が急に少ないw

とまあ、クスっとした、そんな日記でした。

※この本の輸入通販してるウェブサイトの書評を読むと、中身はちゃんとしてるって書いてありました。

東京都内で仕事をしています。猫飼いたいです。30歳からピアノ始めたおじさんです。盆栽にも興味が出てきました。
最近ブログ用のTwitterアカウントを作成したので、是非フォローをしてください。@zakkiboooks

 コメントをどうぞ

  • 入力いただいたメールアドレスは公開されませんが、このブログが置いてあるサーバーに保存されます。
  • 入力いただいた情報の他に、WordPress の機能により IPアドレス を取得させていただきます。取得した IPアドレス はスパムコメントの対処ために利用され、公開することはありません。
  • 個人情報などを記入された場合、投稿いただいたコメントを表示しないか、該当箇所を編集して公開する可能性があります。

内容に問題なければ、下記の「コメントを送信する」ボタンを押してください。